شام تايمز – متابعة
صدرت حديثاً الترجمة الهولندية لكتاب “أثر الفراشة” ، الذي شكّل آخر ما قدّمه درويش لقرّائه قبل وفاته، احتفاء بالديوان وبشاعره محمود درويش في ترجمة هولندية هي الأولى من نوعها.
أنجز الترجمة المستعرب الهولندي البارز ريتشارد فان ليوين، المعروف بجهوده في نقل الأدب العربي إلى الهولندية، إذ سبق أن ترجم أعمالاً لعدد من أبرز الشعراء والروائيين العرب، إضافة إلى ترجمته الكاملة لـ”ألف ليلة وليلة”، كما نقل إلى الهولندية كتابات ابن بطوطة، وأعمالاً لكتاب مثل نجيب محفوظ، يوسف إدريس، الطيب صالح، زكريا تامر، وإبراهيم الكوني، وغيرهم من أعلام السرد العربي.