الشريط الإخباري

الندوة الوطنية للترجمة 2025 انطلقت في المكتبة الوطنية بدمشق

شام تايمز- متابعة

انطلقت،أمس الأربعاء، في المكتبة الوطنية بدمشق فعاليات الندوة الوطنية للترجمة 2025 تحت شعار “الترجمة في التقانات الحديثة”، التي تنظمها الهيئة العامة السورية للكتاب بالتعاون مع مجمع اللغة العربية واتحادي الكتاب العرب والناشرين السوريين والمعهد العالي للترجمة بجامعة دمشق، وفقاً لوكالة “سانا”.

أوضحت معاونة وزير الثقافة “لونا رجب” أن هناك عدة تحديات تواجه الترجمة في السياق السوري، مبينة أن الترجمة ركن أساسي من أركان التطور.

وأكدت “رجب” أن الذكاء الاصطناعي، رغم تطوره، يبقى بحاجة إلى العنصر البشري، وخاصة في المجالات الأدبية والعلمية، حيث إن “الذكاء الإنساني والذكاء العاطفي هما الحكم الفصل في عملية الترجمة الدقيقة”، داعية إلى دعم أدوات الترجمة الحديثة وتعزيز قدرات المترجمين.

من جهته، أوضح مدير الهيئة السورية للكتاب “وائل حمزة”، في كلمته أن الندوة جزء من خطة الهيئة الرامية إلى تنويع آفاق الترجمة، مؤكداً أهمية الربط بين التراث الحضاري والتطور التقني، مع الحفاظ على روح الترجمة الإنسانية وأهميتها الثقافية، مع ضرورة تطوير العمل بالاعتماد على أدوات التقانة الحديثة.

بدوره، ذكر رئيس اتحاد الكتاب العرب الدكتور “أحمد جاسم الحسين”، أن الترجمة ليست مجرد نقل للكلمات، بل هي “ترجمة لروح النص وقيمته الثقافية”، مشيراً إلى أنها جسر بين الشعوب.

وحذر “الحسين” من مخاطر الاعتماد الكلي على الترجمة الآلية، داعياً إلى تنمية مهارات المترجمين السوريين وتشجيع الشباب على تعلم اللغات الحية.

كما أكد أمين عام اتحاد الناشرين السوريين “عاطف نموس” على أهمية التفاعل بين التقنية والعنصر البشري للحفاظ على أصالة النصوص، وأشار إلى أن التحدي الحقيقي يكمن في الحفاظ على جودة الترجمة الأدبية الأصيلة رغم سهولة الاعتماد على التكنولوجيا، مما يستدعي تكامل جميع حلقات صناعة الكتاب.

وقدمت الباحثة والمترجمة “آلاء أبو زرار” رسالة المترجمين السوريين لعام 2025، حيث شددت على أن المترجم السوري حاضر في بناء هوية ثقافية قوية، وأن مهارة المترجم ترتكز على إتقان اللغات وخصوصاً اللغة الأم، مع القدرة على التفاعل الإنساني والفهم العميق للثقافة.

وتشهد فعاليات الندوة ثلاث جلسات موزعة على يومين، يشارك فيها عدد من الباحثين والمترجمين ويطرحون من خلالها محاور ضمن عنوان الندوة للإجابة عن التساؤلات المطروحة، حول واقع ومستقبل الترجمة في ظل ما تتعرض له من تحديات عصر التقانة والرقمنة والذكاء الاصطناعي.

يشار إلى أنه يرافق الندوة معرض لإصدارات الهيئة العامة السورية للكتاب.

شاهد أيضاً

شركة “إنتربت”: المعرض يساهم في وضع أرضية متينة لتطوير الاقتصاد الوطني

شام تايمز- نورمان مخللاتي أكد المهندس “سامي مجذوب” مدير مبيعات في شركة “إنتربت” أهمية المعرض …